Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
| 3374-5		sand times, and {now} how | abhorred {in} my imagination {it} is: my gorge |  | 
|---|
| 3375-6		rises at it. Heere | hung those lyppes that I haue kist I know not howe |  | 
|---|
 
1580		Barrett
Barrett
3375		gorge] Barrett (the gorge of an hauke, #401): “Ingluvies accipitris. [throat of a hawk] lafugms. [gluttony]”
 
1632	Randolph
Randolph
3375-6	 Heere hung those lyppes . . . kist] Thomas Randolph (The Jealous Lovers, 1632,  p. 61, apud Ingleby et al. 1932, 1: 361): “It had been a mighty favour once, to have kiss’d these lips that grin so.” 
 
1668		Skinner
Skinner
3375		gorge] Skinner (1668, gorge): “usque ad Nauseam implere, à Fr. Gorge, Engorge, It. Ingorgiare, Ingurgitare, hoc à Fr. G. Gorge, Gula, Oesophagus, q.v. Gurges, quod etiam purioribus Latinæ Linguæ fæculis pro Helluone usurpabatur. Gula autem est præ reliquis corporis partibus Helluo (i.e.) pars Helluatrix.” [to sate to the point of nausea, from the French Gorge, Engorge; Italian Ingorgiare, Ingurgitare; this from the      Fr. G. Gorge, Gula, Oesophagus, see Gurges [a whirlpool] which is still used in the purer water of the Latin language for a glutton. The Gula [throat], however, is the remaining part of the body in the Glutton (i.e. the area of the gluttony)]
 
1734		mF3
mF3
3375		gorge] Anon. (ms. notes in F3, 1734) : “Gorge, Fr. throat or gullet.”
 
1755		Johnson
Johnson
3375		gorge] Johnson (1755, gorge, 1): “n.s. [gorge, French] 1. The throat; the swallow. ‘There were birds also made so finely, that they did not only deceive the sight with their figures, but the hearing with their songs,which the watry instruments did make their gorge deliver.‘ Sidney [cites Hamlet] ‘Her delicate tenderness will find itself abused, begin to heave the gorge, disrelish and abhor the Moor.’ Shakes. Othello [2.1.233 (1016)].”
 
1770		han3
han3 : mF3
3375		gorge] Hanmer (ed. 1770, 6:Glossary): “throat.”
 
1818		Todd
Todd = Johnson + magenta underlined
3375		gorge] Todd (1818, gorge, 1): “n.s. [gorge, French] 1. The throat; the swallow. ‘There were birds also made so finely, that they did not only deceive the sight with their figures, but the hearing with their songs,which thewatry instruments did make their gorge deliver.’ Sidney [cites Hamlet] ‘Her delicate tenderness will find itself abused, begin to heave the gorge, disrelish and abhor the Moor.’ Shakes. Othello [Oth 2.1.234 (1015-16)].[cites Milton Reason of Church Gov. B2]”
 
1819		cald1
cald1
3375		my gorge rises at it] Caldecott (ed. 1819) : “Stomach, from  gorge , Fr. throat. ‘Cast the  gorge ,” [Tim 4.3.41 (1643) ]Tim. “Heave the  gorge , disrelish.”  [Oth 2.1.233 (1016)] Iago. 
 
1822		Nares
Nares
3375		gorge] Nares (1822; 1906): “To bear full gorge. This was said of a hawk when she was full-fed, and refused  the lure. ‘No goake prevailes, she will not yeeld to might, No lure will cause her stoope,  she beares full gorge.’ T. Watson, Sonnet, 47.”
 
1832		cald2
cald2 = cald1
3375		my gorge rises at it]
 
1839		knt1 
knt1
3375		abhorred] Knight (ed. 1839) : “disgusted.”
 
1854		del2
del2
3375		how abhorred  in my imagination it is] Delius (ed. 1854) : “how abhorred my imagination is]] So die Fol.—abhorred = hässlich, widerwärtig, also hier von der Einbildungskraft: mit widerlichen Bildern erfüllt. Die Qs. lesen  how abhorred in my  imagination it is..” [hateful, disgusting, also here is an image ripe with repulsive images.  The Qq read  how abhorred in my imagination it is.]
 
1857 		elze1
elze1
3375		how abhorred  in my imagination it is] Elze (ed. 1857): "Vgl. Dekker Satire-Mastix ((Hawkins The Origin of the Engl. Drama, Oxford, 1773, III, 119)): My stomach rises at this scurvy leather captain."]
 
1860	mhal1
mhal1: Q1
3372-82		
 Halliwell (1860) marks the Q1CLN 2008-14 equivalent as “mutilated.”
 
1861		wh1
wh1 : Q1
3374		how . . . is] White (ed. 1861) : “how abhorred my imagination is]] What is abhorred? At what does Hamlet’s gorge rise?  At the scull?  He is not speaking of that.  What he abhors,  what his gorge rises at, is  his imagination that here hung the lips that he has kissed .  This construction is sustained by the reading of the first 4to., ‘here hung those lippes that I have kissed a hundred times, and to see now they abhorre me.’”
 
1866		dyce2
dyce2 : wh1
3375		how abhorred  in my imagination it is] Dyce (ed. 1866): “So the quartos, 1604, &c.—Mr. Grant White—who confines the meaning of ‘it’ in that reading to the skull—prefers the lection of the folio, ‘and how abhorred my Imagination is.’”
 
1868		c&mc
c&mc
3375		how abhorred  in my imagination it is] 
Clarke & Clarke (ed. 1868): “This is the reading of the Quartos; while the Folio exhibits the passage thus—’And how abhorred my imagination is!’ We believe that the reading we have adopted [Q2] is the correct one; and that ‘it’ in this sentence (and in the succeeding clause, ‘my gorge rises at 
it’) is used in reference to the idea of having been borne on the back of him whose skeleton remains are thus suddenly presented to the speaker’s gaze, the idea of having caressed and been fondled by one whose mouldering fleshless skull is now held in the speaker’s hand. We have pointed out manifold instances of Shakespeare’s thus using ‘it’ I reference to an implied particular. See, among many others, Notes 19 [2730] and 23 [2743+8], Act iv, of the present play.”
  
1869		tsch
tsch
3375		abhorred] Tschischwitz (ed. 1869): “Das Verbum to abhor hat durch den Einfluss des canonischen Rechts die eigenthümliche Bedeutung von destestari erhalten, woraus sich allmählich der Begriff ‘zurückweisen, abstossen’ entwickelt. I say again, I utterly abhor, yea, from my soul Refuse you as my judge. [[H8 2.4.81 (1438-39)]], woraus das Part. pass. abhorred, abgestossen, sich leicht erklärt.” [“The verb to abhor has received through the influence of canon law the proper meaning of destestari, from which gradually the sense “to be repulsed, thrust away’ developed. . . “]
 
1872		del4
del4 ≈ del2 = magenta underlined
3375		how abhorred  in my imagination it is] Delius (ed. 1872) : “ how abhorred my imagination is]] So die Fol.—abhorred = hässlich, widerwärtig, also hier von der Einbildungskraft: mit widerlichen Bildern erfüllt. Die Qs. lesen  how abhorred in my  imagination it is und lassen zu Anfang dieser Rede Let me see aus, was sich doch in Q.A. [Q1] findet: I pr’ithee, let me see it.”[ “hateful, disgusting, also here is an image ripe with repulsive images.  The Qq read  how abhorred in my imagination it is and leave off from the beginning of this speech Let me see , which one finds also in Q1: I pr’ithee, let me see it.“]
 
1877		v1877
v1877 = wh1; clarke
3374		how . . . 
is] 
Clarke (
apud Furness, ed. 1877): “‘It’ in this sentence, and in ‘my gorge rises at 
it,’ is used in refrence to the idea of having been borne on the back of him whose skeleton remains are thus suddenly presented to the speaker’s gaze, the idea of having caressed and been fondled by one whose mouldering fleshless skull is now held in the speaker’s hand.”
  
v1877: Dyce (Glossary)
3375		gorge] 
Dyce (
apud Furness, ed. 1877): “Throat, swallow, equivalent to stomach (Fr. 
gorge).”
  
1884		Gould
Gould : wh1
3373-6		He . . . oft] Gould (1884, p. 40) : <p. 40> “He hath borne me on his back a thousand times; and now how abhorred my imagination is! my gorge rises at it. Here hung those lips that I have kissed I know not how oft.’]] According to this way of pointing the passage, Hamlet’s gorge rises at the thought of having while a boy been carried pickaback by the defunct. This is absurd. It should be at the stinking skull, and which he may considered as bringing closer to him and whose parts he remembers to have kissed. ‘Here hung those lips that I have kissed I know not how oft.’ I suggest that the passage should read: ‘He hath borne me on his back a thousand times. And now, how abhorred my imagination is—my gorge rises at it—here hung those lips,’ etc., so as to make Hamlet’s gorge rise at the thoguht of the part he is acting with the stinking skull which he holds at present in his hand, instead of the pickaack of a man who has been dead ‘three-and-twenty years.’” </p. 40>
 
1885		macd
macd
3375		abhorred] MacDonald (ed. 1885): “If this be the true reading, abhorred must mean horrified; but I incline to the Quarto [Q1’s “now they abhorre me.”]
 
1889		Barnett
Barnett
3375 gorge]] Barnett (1889, p. 60): <p. 60> “the throat, lit. a narrow passage. Lat. gurges, a whirlpool. A gorget was a piece of armour to protect the throat, from the Fr. form of which gorgeous is formed.”</p. 60>
 
1891		oxf1
oxf1
3375 gorge] Craig (ed. 1891: Glossary): “sub. the throat [WT 2.143 (641)].”
 
1906		nlsn
nlsn: standard
3375 gorge] Neilson (ed. 1906, Glossary)
 
1947		cln2
cln2 ≈ standard
3375 gorge]
 
1954		sis
sis ≈ standard
3375 gorge] Sisson (ed. 1954, Glossary): “what has been swallowed.”
 
1985		cam4
cam4 ≈ Clarke (via v1877) w/o attribution
3374		how . . . is]
 
cam4 ≈ standard
3375 gorge]
 
1992		fol2
fol2≈ standard
3375 gorge]
 
1993		dent
dent 
3375		abhorred] Andrews (ed. 1989): “abhorrent ((literally, to be shuddered away from)).”
 
1998		OED
OED
3375		gorge] OED gorge  5. What has been swallowed, the contents of the stomach; in phrases (primarily of Falconry)  to cast (up), heave, spue up, vomit one’s gorge.
 b. Freq. used fig. in the above phrases to express extreme disgust or (in lateruse) violent resentment; now commonly one’s gorge rises (at or against).to rouse (stir) the gorge: to make furiously angry. 1532 MORE Confut. Tindale Wks. 702/1 [Preachers who] make a man ready to cast his gorge to heare them raue and rage like mad men. 1602 SHAKS. Ham. V. i. 207 How abhorred my Imagination is, my gorge rises at it. 1604 –– [etc.] 
 
 3374 3375 3376